Chinese, Japanese and Korean Blogs

Printer-friendly versionPrinter-friendly version

Feeling unequal to the task of dealing with my massive backlog of links that I need to post at the time, I decided to fiddle with the blog itself. I put in a blogroll on the side, and a Google gadget to translate the page for people who would like a translation (I didn't read the source code before I included it, bad, Carol!, I wonder if the readers need enough English to read the "Google Translate" part... 8). I'm going to try it to see if it will translate all the non-English bits that are in this post into English. 8)

In any case, I was noticing that after the first few, the postings some of the blogs (while the content might be nice) were posted to very infrequently, at least of late (I should talk, eh?).

But, these topics, I would hope, are ones that could be covered in China/Taiwan, Korea, and Japan with probably greater skill, enthusiasm and local appreciation (not to mention other fun places like Singapore and the like).

My current automated searches were not turning up things that are not written in English, so could I, could I....?

I took Google's blog search ( and changed the .com with .cn ( which gives you Google's blog search in China. Then, of course, I needed to search for 中国结 versus Chinese knotting. Jackpot!

The first star is dbpurple, a graphic designer that often posts lovely Chinese knots, often with process photos and how-to information. The images have watermarks from different sites, so I don't know if dbpurple is reposting or just storing images on different image servers. More to come as I slowly process them.

Meanwhile, I've set up automatic searches for:

  • くみひも(kumihimo)
  • 中国結び (Chinese knotting in Japanese)
  • 中国结 (Chinese knotting, simplified, Mainland China)
  • 中國結 (Chinese knotting, traditional, Taiwan and elsewhere)
  • 仕覆結 (tea bag knots, in Japanese)
  • 水引 (mizuhiki in Japanese)
  • 花結び (flower knot in Japanese)
  • 매듭(knot in Korean)

Stay tuned for updates (really, there will be updates! 8)


Tried my experiment. Translation from English into English is not supported. Oh well. 8)

I forgot to mention that if you paste something like "中国结" directly into it has the added benefit (for anglophones) of split results and translation of results columns. Sadly entering English into doesn't do the same thing, probably because Google knows all and would really prefer I be using 8)

Similarly, using Google Reader ( as my blog reader allows me to set whole feeds, or whole folders if so desired, to "Translate into my language" automatically.

Note, that some pages take badly to the Google translation process. Too much scripting, redirection and fanciness. Sometimes the translation process ends up translating something altogether different than what you would see looking at the page directly. I should look for a new browser side translator. My last one went away with the latest browser upgrade...

Add new comment

Filtered HTML

  • Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically.
  • Allowed HTML tags: <a> <em> <strong> <cite> <blockquote> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd>
  • Lines and paragraphs break automatically.

Plain text

  • No HTML tags allowed.
  • Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically.
  • Lines and paragraphs break automatically.
The challenge text can get excessively distorted. Don't feel bad, just click the little reload button below (top blue button) to get a new picture.