Using the Korean keyboard on my iPhone (much nicer than anything I could quickly find online for free), I am able to type the name of the knot I found, and the name of the book I found it in. Let's start with the knot: 당초매듭 (dang-cho-mae-deup) which machine translates as "initially the knot" or "initial knot" a translation that lacks both poetry and, I suspect, gist. But, searching with "당초매듭" finds us this web page: http://blog.daum.net/_blog/BlogView.do?blogid=0BoQ2&articleno=7147932&ca...
which, after I turned off a few security settings, shows us... a creeper knot! Jackpot!
So, back to the book:
in wee little type over the title: 우아한 전통의 (u-a-han jeon-tong-ui)
in big type: 한국애듭 (han-gu-gae-deup)
in teeny tiny type under the title: 김주현 편저 (gim-ju-hyeon pyeon-jeo)
Which Google Translates as: Korea's traditional and elegant knot / endeavor to eds.
Breaking it down, "우아한 전통의" is "elegant traditional", indeed "우아한" == "elegant" and "전통의" == "traditional". "한국" == "(South) Korea" and "애듭" == "knot".